Laura Stutt

Laura Stutt

Editor at Malavida
About me…

My desire to translate grew out of a long-standing adoration for language. I've always loved writing and editing stories, but creating plot held no appeal. Translating is all about the language, at the end of the day. Research, the understanding the market, and any type of preparation the translator must do before putting pen to paper (or finger to key) is channeled imperceptibly through each carefully chosen word.

I'm a native English speaker currently based in London, translating from Spanish and French into English, but I'm often moving around. I've lived in France, Spain and South America; one of the joys of being a freelance translator is, after all, the freedom to roam that comes with it. I have experience translating medical texts, political documents, academia, and literature, but I am always keen to explore new domains.

Words can be like X-rays if you use them properly -- they’ll go through anything. You read and you’re pierced
Some short questions…
  • What operating system do you prefer or use the most?


  • In your opinion, which is the best mobile operating system?

    They're all fine, I use iOS.

  • What application is a must on your computer?

    SDL Trados.

  • Do you have a favourite game?

    Don't Starve (Together).

  • Fond of social networks? Which is your favourite?

    Facebook (lots of dog photos).

  • If you had to choose, which would you say has been the greatest technological invention of the last century?

    Mobile phones (despite their ability to de-socialize).

  • Who do you consider has contributed most towards the development of software?

    Alan Turing.